Arbetio qui adventus barbarorum nuntiarent non exspectans dum adessent, licet sciret aspera orta bellorum, in occultas delatus insidias, stetit immobilis, malo repentino perculsus. Namque improvisi e latebris hostes exsiliunt, et sine parsimonia quicquid offendi poterat telorum genere multiplici configebant; nec enim resistere nostrorum quisquam potuit, nec aliud vitae subsidium, nisi discessu sperare veloci. Quocirca vulneribus declinandis intenti, incomposito agmine milites huc et illuc dispalantes, terga ferienda dederunt. Plerique tamen per angustas semitas sparsi, periculoque praesidio tenebrosae noctis extracti, revoluta iam luce, redintegratis viribus agmini quisque proprio sese consociavit. In quo casu ita tristi et inopino, abundans numerus armatorum, et tribuni desiderati sunt decem.
Translation :
Arbetio did not wait for the coming of messengers to announce the arrival of the savages, although he knew that a dangerous war was on foot, and when he was decoyed into a hidden ambuscade, he stood immovable, overwhelmed by the sudden mischance. For the enemy sprang unexpectedly out of their lurking-places and without sparing pierced with many kinds of weapons everything within reach; and in fact not one of our men could resist, nor could they hope for any other means of saving their lives than swift flight. Therefore the soldiers, bent on avoiding wounds, straggled here and there in disorderly march, exposing their backs to blows. Very many however, scattering by narrow by-paths and saved from danger by the protecting darkness of the night, when daylight returned recovered their strength and rejoined each his own company. In this mischance, so heavy and so unexpected, an excessive number of soldiers and ten tribunes were lost.
Edition :
Ammianus Marcellinus. With An English Translation. John C. Rolfe, Ph.D., Litt.D. Cambridge. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1935-1940.