Medebatur ergo suis quisque vulneribus pro possibilitate vel curantium copia, cum quidam graviter saucii, cruore exhausto, spiritus reluctantes efflarent, alii confossi mucronibus frustraque curati, animis in ventum solutis, proiciebantur exstincti, aliquorum foratis undique membris mederi periti vetabant, ne offensionibus cassis animae vexarentur afflictae, non nulli vellendis sagittis in ancipiti curatione graviora morte supplicia perferebant.
Translation :
Therefore each cured his wounds according to his ability or the supply of helpers; some, who were severely hurt, gave up the ghost slowly from loss of blood; others, pierced through by arrows, after vain attempts to relieve them, breathed out their lives, and were cast out when death came; others, whose limbs were gashed everywhere, the physicians forbade to be treated, lest their sufferings should be increased by useless infliction of pain; still others plucked out the arrows and through this doubtful remedy endured torments worse than death.
Edition :
Ammianus Marcellinus. With An English Translation. John C. Rolfe, Ph.D., Litt.D. Cambridge. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1935-1940.