ad quod explorandum ausus accedere, obscurior (ut ipse rebatur) cum paucis obequitans muros, pauloque avidius intra ictum telorum repertus, latere non potuit: statimque diversorum missilium nube exagitatus oppetisset tormento murali, ni vulnerato armigero, qui lateri eius haerebat, ipse scutorum densitate contectus, evitato magno discrimine, discessisset.
Translation :
He ventured to approach and examine the place, riding up to the walls with a few followers and thinking that he was not recognized; but when with somewhat too great rashness he appeared within arrow-shot, he could not escape recognition, and was at once exposed to a rain of various missiles and all but met death from a mural engine. But only his armour-bearer, who was close at his side, was wounded; he himself was protected by a close array of shields, and so escaped the great danger and went his way
Edition :
Ammianus Marcellinus. With An English Translation. John C. Rolfe, Ph.D., Litt.D. Cambridge. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1935-1940.
Remark :
topology: This occurred at a fortress near Ctesiphon (24.5.6)