Factum est igitur, ut Bruchardo Mediolanio discedente Novariam die perveniret eadem. Cumque isthic nocte transacta diluculo surgeret Eporegiam tendens, Italicae super eum irruentes subito apparuere phalanges. Quas contra non ut vir bellicosus properat, verum mox fugam inceptat. Et quoniam secundum beati Iob sententiam terminus eius constitutus praeteriri non poterat, et quia fallax equus ad salutem, in fossam, quae muros circuit civitatis, equus decidens eum proiecit. Quo et ab irruentibus Ausoniis lanceis confossus vitam morte commutavit.
Translation :
-
Edition :
Liudprandi Liber Antapodoseos, In: A. Bauer; R. Rau, Quellen zur Geschichte der sächsischen Kaiserzeit (FSGA 8), 5th Ed. Darmstadt 2002, 244-495.
Remark :
long-term consequence: The men of Burchard are killed as well, described in: "Italians kill the men of Duke Burchard I. of Swabia in a church of Saint Gaudentius in Novara, where they were hiding after their duke was killed."