postquam haesere munimentis, datur cohortibus signum cornuaque ac tubae concinuere. exim clamore et impetu tergis Germanorum circumfunduntur, exprobrantes non hic silvas nec paludes, sed aequis locis aequos deos. hosti facile excidium et paucos ac semermos cogitanti sonus tubarum, fulgor armorum, quanto inopina tanto maiora offunduntur, cadebantque, ut rebus secundis avidi, ita adversis incauti.
Translation :
When they were fairly within the fortifications, the signal was given to the cohorts, and the horns and trumpets sounded. Instantly, with a shout and sudden rush, our men threw themselves on the German rear, with taunts, that here were no woods or swamps, but that they were on equal ground, with equal chances. The sound of trumpets, the gleam of arms, which were so unexpected, burst with all the greater effect on the enemy, thinking only, as they were, of the easy destruction of a few half-armed men, and they were struck down, as unprepared for a reverse as they had been elated by success.
Edition :
Annales ab excessu divi Augusti. Cornelius Tacitus. Charles Dennis Fisher. Clarendon Press. Oxford. 1906.
Complete Works of Tacitus. Tacitus. Alfred John Church. William Jackson Brodribb. Sara Bryant. edited for Perseus. New York. : Random House, Inc. Random House, Inc. reprinted 1942.