Soldiers of Constantius II. at Aquileia destroy siege-towers of the army of Julian with missiles, stones and fire, killing many soldiers on and around them.
Cum enim adventarent iam turres, contortis malleolis madentibus pice, harundine quin etiam, sarmentis ac vario fomite flammarum incessebantur. Quae quoniam, incendio celeri, ponderibusque trepide superstantium inclinatae, prociderunt in flumen, armatorum aliqui per earum fastigia interibant, eminus confixi tormentis. Inter quae destituti pedites post navalium sociorum occasum, obtriti sunt saxis immanibus, praeter paucos quos morte scilicet per impedita suffugia, velocitas exemerat pedum. Ad ultimum certamine protracto in vesperam, datoque signo in receptum ex more, ambo digressi, diei residuum animis egere disparibus.
Translation :
For when the towers were already drawing near, fire-darts steeped in pitch were hurled at them and they were assailed as well with reeds, faggots, and all kinds of kindling material. When by the rapidly spreading fire and the weight of the men who stood precariously upon them the towers toppled and fell into the river, some of the soldiers were killed on their very tops, pierced by missiles from the distant engines. Meanwhile the foot-soldiers, left alone after the death of their companions on the ships, were crushed by huge stones, except a few whom speed of foot through the encumbered passageways saved from death. Finally, after the conflict had lasted until evening, the usual signal for retreat was given; whereupon both sides withdrew and spent what remained of the day with different feelings.
Edition :
Ammianus Marcellinus. With An English Translation. John C. Rolfe, Ph.D., Litt.D. Cambridge. Cambridge, Mass., Harvard University Press; London, William Heinemann, Ltd. 1935-1940.
Remark :
source: The quote extends into 21.12.11. perpetrator: While the defenders had also taken some losses, they were encouraged by their overall success. (21.12.12.)